返回导航
团队概述
企业历程
企业文化
公司简介
因为专注,所以专业
千里之行始于足下
企业大事记
2016年4月23日参加了《中国企业“走出去”翻译服务蓝皮书》发布会暨语言服务高峰论坛。
2016年4月参加中国翻译服务行业发展论坛暨2016翻译服务委员会五年发展规划工作会议。
2016年,公司在有限的时间内还完成了在瑞典诺贝尔奖颁奖典礼上发送阅读的《屠呦呦画传》的翻译。
2015年11月,参加了第三届全国语料库翻译学研讨会。
2015年10月17日参加了在南京召开的“首届翻译技术与语言资产管理交流大会”。
2015年5-7月,公司翻译的六部长篇小说陆续出版,翻译质量得到出版社高度评价。
2015年3月,公司大型翻译记忆库建设项目启动,迎接互联网+时代的到来,公司从传统的翻译公司迈向新型互联网+翻译企业。
2015年4月,公司翻译的德文版《远方的家》正式出版。
2015年1月,重庆因特传思翻译有限公司加入中国翻译协会。
2014年12月10日,重庆公司与重庆师范大学外国语学院达成实习生指导和培训合作意向。
2014年12月9日,重庆公司成为重庆翻译家协会团体会员。
2014年12月8日,重庆翻译家协会到重庆公司考察。
2014年12月6日,公司总经理出席中国译合集团成立暨股份众酬大会。
2014年9月20日,公司代表参加中国翻译服务产业论坛暨全国第九届翻译经营管理工作研讨会。
2014年4月3日,因特传思成立中英互译母语校对组,聘用五名全职英美籍语言专家、作家担任文学作品、影视剧及重要政府文件的母语校对,为高端客户提供高质量的译文。
2014年3月3日,因特传思成立文学翻译项目组,承接国家中国文化走出去项目,开始近20部长篇、中篇小说的翻译。
2013年12月30日,昆明公司挂牌成为西南林业大学外国语学院翻译实习基地。
2013年5月28日,公司董事长一行参加第五届中国翻译职业交流大会。
2013年1月8日,昆明公司中标沙特基金会、欧佩克基金会贷款云南高等职业教育翻译项目,成功完成了800万字的中英互译。
2011年11月2日,公司总经理一行参加中国翻译服务产业论坛暨全国第八届翻译经营管理工作研讨会。
2011年成功完成深圳世界大学生运动会项目。
2011年成功完成深圳世界大学生运动会项目。
2010年成功完成广州亚运会翻译项目。
2010年5月3日,成功完成国家知识产权局1300万字的专利翻译项目。
2009年10月,重庆因特传思翻译有限公司成立。
2008年10月成功完成北京奥运会翻译项目。
2007年3月成功中标中铁大理-丽江铁路第一、二标段翻译项目。
2006年12月,成都因特传思翻译社成立。